Перейти к содержанию

Девять грёз


AllesLuge

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 53
  • Создана
  • Последний ответ
Опубликовано

Попробую.

Справедливо замечание на счет размера и ударения, но чем еще стихи отличаются от прозы - рифмой. Так по-колхозному звучат рифмы типа:

 

...тебе

...себе

...поздравляю

...желаю

 

Это приемлемо для частушек, вроде:

 

Мы горошек собирали

В середине лета

Потом в очередь стояли

Возле туалета

 

Чтобы красиво звучало, нужно как можно меньше рифмовать одинаковые части речи, особенно в одном падеже, числе, спряжении и т.д. Как у классика:

 

Ах какая смешная потеря

Сколько в жизни смешных потерь

Стыдно мне, что я в бога не верил

Горько мне. что не верю теперь

 

Есть еще куча нюансов, все сразу и не переберешь.

Удачи!

Опубликовано

2 Лерика

Спасибо :lol:

 

2 Дит aka DIS

У каждой песни свой ритм. Чем не нравится Вам мой?

Ведь он сбивается не просто так :lol:

 

2 Егор

Так Вы полагаете, мне тоже следовало бы по примеру "вашего Шекспира" напиться, чтобы получились "ваши сонеты"? Понятненько, про какую Вы стихию болтали... :lol:

 

2 Nemo

Спасибо за информацию. А что Вы думаете про "Девять грёз"?

Опубликовано
2 Дит aka DIS

У каждой песни свой ритм. Чем не нравится Вам мой?

Ведь он сбивается не просто так :lol:

 

ритм "задается" первой строфой.. последующие ему следуют... сбой этого ритма неприятен на слух (так же как и в любой песне)..

это я сейчас говорю об "обычном" построении стихотворения... согласись, когда слушаешь музыку, резкая перемена ее звучания вряд ли породит положительные эмоции... так же и в стихотворении...

имхо, в приведенном примере для смены ритма не было никаких оснований... тем более, нескольких...

 

хотя, мастера своего дела, конечно, умеют "играть" с ритмом... на то оно и мастерство...

Опубликовано
2 Nemo

Спасибо за информацию. А что Вы думаете про "Девять грёз"?

Честно говоря, они больше напоминают RAP, чем стихи.

Оставьте Шекспира в покое, трезвый или пьяный, он писал на другом языке. В нем (английском) и слов втрое меньше и сам он плоский. Рифмуйте на нашем, могучем!

Опубликовано

Дит aka DIS, наверное, вы правы - спорить не буду :lol:

В конечном счёте, я же только попробовала это (и ошибки естественны)...

Я получила от процесса удовольствие, а остальное вам решать.

Единственное, я бы была очень рада, если бы кому-нибудь это стихотворчество понравилось, ну хоть чуть-чуть :lol:

 

 

Nemo, почему же rap, я его даже не слушаю почти?

Я признаюсь, не очень помню школьную программу по литературе, но стихосложение, по-моему, я срисовывала по памяти у кого-то из русских классиков (честно скажу, больше всех мне нравится Пушкин)))))

И между прочем, в английском слов совсем не меньше (но наш, конечно, могучий :lol: ), да и современный English вряд ли плотским назовёшь... :lol:

 

PS:

Рифмуйте на нашем, могучем!

Ну, я ещё на English не перешла... Хотя, не кажется ли вам, что он очень тесно вплёлся в нашу русскую культуру: Вы, к примеру, Nemo, а не Немо, и раскладку клавы я щёлкаю по двадцать раз, пока пишу на березниковском форуме... Неужели это не о чём вам не говорит? :lol:

Опубликовано

Не стану спорить. Просто попросите кого-нить выучить любое из Ваших стихотворений. Если получится, то с большим трудом, а через пару дней опять все забудется. Из школьных, например, хотя бы по четверостишию да откладывается.

А английский... Я тут читал на днях словарь английского мата с переводом на русский... уржался. Узнал очень много русских слов... а на английском почти все "too fuck", ну не плоский-ли?

Опубликовано

2 Nemo

Школьное заставляют учить за оценки: хочешь не хочешь - запомнишь.

Но - huff puff - не вспомню не одного, что сдавала на 5, однако если чувства есть - есть воспоминания, - тогда, в определенный момент своей жизни, я с одинаковым успехом вспомню и пошлый анекдот, и песенку на иностранном, и произведение русских классиков, поверьте :lol:

И если кому-то покажется близким что-то из "Девяти грёз", он может и вспомнить что-нибудь из этого... А если слова наложить на музыку и профессионально исполнить, - тогда, может, и не раз услышишь эти строки, какими бы нелепыми или наивными они не были :lol:

 

And what's about English: you probably mean "to fuck" 'cause "too" is слишком in Russian.

 

А если вам нужно разнообразие в этой сфере английского языка, пожалуйста:

Послать по-грубому американца или англичанина можно множеством фраз, какое на Ваш вкус: ass off (out), blow it out your (own) ass, bugger off, cinga tu madre (это они от испанцев заимствовали)), eat shitty dick, (go) eat coke and shit cinders, (go) fuck a duck, популярное fuck off, можно и fuck right off, и go fuck your mother, и go fuck yourself, и go get fucked (расширяйте ваш любимый лексикон))), go to buggery, jerk off, kiss my ass, go pound salt up your ass, piss up a stake, go piss up your kilt, piss off and go to bed, go suck yourself, go shit in it, stick your nose up my ass, go take a banana... & so on.

 

Я так полагаю вы уже устали читать, а я ещё и не перечислила всех способов очень грубо послать (а сколько русских знаете - пошёл на х** и отъ**ись?), а есть ещё и в двадцать раз больше фраз, чтобы послать вас мягко и средне и как хотите. И это только фразочки, чтобы послать кого-то, а сколько всего матерной английской лексики - вам лучше не знать :lol:

 

Но это ведь только мат, о котором вы заговорили, а так в моём любимом английском словарике 183 500 словечек, а ведь это только в моей книжке... Язык всё-таки развивается, а английский - в Великобритании, Америке, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, не забывайте про Африку, в Японии подростки на English'e выражаются нисколько не хуже, чем на японском и, в конце концов, английский стал языком интернациональным (хотим мы этого или нет), и теперь каждая нация делает свой посильный вклад в этот язык.

 

Вот такая у меня сложилась картина об English'е. Будете спорить - поменяйте ник на русский :lol:

Опубликовано

Возможно, мне и показалось что-то близким из "9 г...", если точнее, то №6, однако могу вспомнить только эмоции, настроение, нот не сами стихи, хотя перечитал раза 4, пытаясь точнее понять.

Об английском. Сами-то не заметили, что там сплошное "fuck"? Вы русский словарь мата почитайте. Какое многообразие! Но это совсем другая тема.

Опубликовано

Хорошо. :lol: Если кому-то ещё что-то понравится - пишите, не стесняйтесь :lol:

А так, вроде, дискашен закрываю.

 

2 Nemo

В ненормативной лексике не сильна, признаю.

Но лучше не рассуждайте с полной уверенностью о каком-либо языке, пока не овладеете им в совершенстве :lol:

 

 

PS: Всем желаю удачи, и до свидания :lol:

 

 

PPS: 2 Егор, Sannikoff, Лерика, Букварь, Дит aka DIS, Nemo

 

И спасибо за компанию :lol:

  • 2 недели спустя...
Опубликовано

Всё, что я сам себе рассказываю - ложь …

«Lacrimosa» …

 

«Маленькая волчица» подросла ... Страдания Тило Вольфа пропустила через себя и вот они «Девять грёз». Впрочем, весьма не плохо. Стихи как мороженое с льдинками. И сладко, и колется. Но почему-то не запоминаются. Вероятно, будят что-то глубинное, опасное, запретное …

Вы по-прежнему кусаетесь и больше всего кусаете сами себя. «Один твой разум спорит со вторым». Так и хочется вас пожалеть и погладить. Впрочем, вы от этого ещё больше будете рычать и царапаться …

Как Шекспир сонеты сочинял? Это риторический вопрос. Ответ вы знаете сами. Одинаковое пишут одинаково …

А стихи больше не пишите. Весьма опасное занятие. Учитесь пирожки печь. Когда научитесь, угостите?

Опубликовано

Мне нравится то, что вы написали, Фауст.

Мило, забавно...

 

А ещё понравилось вот это из соседней темы Хайку (Хокку)

 

еще одно мое :lol: ...

 

何時も

雪が降っているよ

家に帰て

(3 ) itsumo

(8 ) yuki ga futteru yo

(6 ) uchi-ni kaete

 

Как обычно,

шел снег ...

По дороге домой

Опубликовано
Мне нравится то, что вы написали, Фауст.

Мило, забавно...

 

А ещё понравилось вот это из соседней темы Хайку (Хокку)

 

По- японски у вас хорошо получается...

 

А что касается опасности сочинительства...хм...так ведь, что не опасно -то?..дома на печи сидеть..Что не опасно, то порой до отвратительного пресно..Можете до глубокой старости прожить тихо, сыто и спокойно, и, пукнув на прощание, благообразно отбросить кеды. Так и не поняв, н.....я прожил эту омерзительно скучную жизнь..

У вас в стихах некую метафизику обнаружили...надо подумать...с волчицей вот только ничего не понял..действительно, метафизика..эзотерика какая-то..как с Шекспиром...есть мнения, что это вообще собирательный объект...бренд того времени, так сказать..я, конечно, в такие гнусные домыслы не верю..но..ну его к лешему, Шекспира-то...закругляюсь..

Опубликовано

Егор, по-японски у C0Der'а хорошо получается.

 

Только мне кажется, что itsumo значит "всегда" или "навсегда", а не "как обычно". Хотелось бы узнать, - может, ошибаюсь.

 

А про "некую метафизику" Фауста спрашивайте. Я за него не отвечаю. Хотя его стиль вызвал у меня улыбку :lol:

Опубликовано
Егор, по-японски у C0Der'а хорошо получается.

 

Только мне кажется, что itsumo значит "всегда" или "навсегда", а не "как обычно". Хотелось бы узнать, - может, ошибаюсь.

 

А про "некую метафизику" Фауста спрашивайте. Я за него не отвечаю. Хотя его стиль вызвал у меня улыбку :lol:

 

Дык ить я тож по-ихнему ни бэ ни мэ ни кукареку.

 

ИМХО, "как обычно" лучше..

 

Фауст с Мефом ушли на шестой уровень к Данте...в иррациональную зону..

Опубликовано

сорри за оффтоп, но раз начали про меня, поясню :lol:

Егор, по-японски у C0Der'а хорошо получается.

Только мне кажется, что itsumo значит "всегда" или "навсегда", а не "как обычно". Хотелось бы узнать, - может, ошибаюсь.

спасибо :lol: 何時も (itsumo) переводится как "всегда, все время; обычно, как правило"

 

"Как обычно,

шел снег ...

По дороге домой"

это чисто русский вариант :lol: если дословно перевести это хайку то получится:

"все время (пока я шел)

снег падает.

возвращаясь домой"

Опубликовано
сорри за оффтоп, но раз начали про меня, поясню :lol:

 

спасибо :lol: 何時も (itsumo) переводится как "всегда, все время; обычно, как правило"

 

"Как обычно,

шел снег ...

По дороге домой"

это чисто русский вариант :lol: если дословно перевести это хайку то получится:

"все время (пока я шел)

снег падает.

возвращаясь домой"

 

Оба варианта хороши, но второй децл лучше..ИМХО.

По-японски знаю только саёнари.

Опубликовано

Егор, я с Фаустом хорошо знакома: это он не о стихах думает, а обо мне.

Хотя он меня похвалил :lol:

 

 

C0Der, спасибо за пояснение - теперь буду знать :lol:

Опубликовано
Мило, забавно...

Волчица поджала хвост и прикрыла улыбкой клыки:

«Мяу, - сказала она - обожаю одуванчики …».

Опубликовано
Волчица поджала хвост и прикрыла улыбкой клыки:

«Мяу, - сказала она - обожаю одуванчики …».

 

Однако это легче, чем такому женственному человеку, как Вы, казаться бесстрашным и сильным.

Опубликовано
Однако это легче, чем такому женственному человеку, как Вы, казаться бесстрашным и сильным.

 

"всё смешалось в доме Облонских.."

Опубликовано
... и, пукнув на прощание, благообразно отбросить кеды ...

«… и, пукнув на прощание …». Спасибо вам, Егор, за подсказку. А я ломал голову, как бы это образно раскрыть проблему опасности поэтического творчества. Ну, так вот, представьте юное создание. Сидит оно себе на … горшке, этаком троне детской мании величия. А от него ждут нечто весьма конкретное. А оно вам: «Пук!». Мама то рада, папа доволен. Стаскивают оное с трона, глядят в горшочек, а там, представьте себе, Егор, там … пусто! Мама в недоумении: пук был, и запах имел место быть, а результата, увы, никакого. Зато юное создание сияет: и вот вам звук и вот вам аромат. А вот этой самой, пардон, … её нет!

А если серьёзно, то в жизнь мы пришли, чтобы действовать. Восхитительная есть в тему строчка: «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью». Но постоянно на пути встречаются препятствия: то змея Горыныча не объедешь, то Баба-Яга козни строит, то лень одолевает. И приходится напрягаться: себя тренировками мучить, в ножки добрым волшебникам кланяться, их прихоти исполнять. А можно залезть под одеяло и отдаться мечтам. И в своих фантазиях навешать пиzdюлей Горынычу, утопить Бабку вместе со всеми волшебниками, родимую лень обозвать особым дарованием и заселить воздушные замки своими грёзами. Вот в этом то, Егор, и есть опасность поэтического творчества: «представление убивает представляемое». Можно прожить всю жизнь, попукивая, то есть, создавая иллюзии, а приближаясь к возрасту, когда «благообразно отбрасывают кеды», осознать, что ничего то, и не сделано.

Могу вам, Егор, подарить контраргумент - строчки Владимира Владимировича: «Сидят папаши. Каждый хитр. Землю попашет, Попишет стихи». Ага, вот только сперва пахать надо.

Фауст.

Опубликовано
«… и, пукнув на прощание …». Спасибо вам, Егор, за подсказку. А я ломал голову, как бы это образно раскрыть проблему опасности поэтического творчества. Ну, так вот, представьте юное создание. Сидит оно себе на … горшке, этаком троне детской мании величия. А от него ждут нечто весьма конкретное. А оно вам: «Пук!». Мама то рада, папа доволен. Стаскивают оное с трона, глядят в горшочек, а там, представьте себе, Егор, там … пусто! Мама в недоумении: пук был, и запах имел место быть, а результата, увы, никакого. Зато юное создание сияет: и вот вам звук и вот вам аромат. А вот этой самой, пардон, … её нет!

А если серьёзно, то в жизнь мы пришли, чтобы действовать. Восхитительная есть в тему строчка: «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью». Но постоянно на пути встречаются препятствия: то змея Горыныча не объедешь, то Баба-Яга козни строит, то лень одолевает. И приходится напрягаться: себя тренировками мучить, в ножки добрым волшебникам кланяться, их прихоти исполнять. А можно залезть под одеяло и отдаться мечтам. И в своих фантазиях навешать пиzdюлей Горынычу, утопить Бабку вместе со всеми волшебниками, родимую лень обозвать особым дарованием и заселить воздушные замки своими грёзами. Вот в этом то, Егор, и есть опасность поэтического творчества: «представление убивает представляемое». Можно прожить всю жизнь, попукивая, то есть, создавая иллюзии, а приближаясь к возрасту, когда «благообразно отбрасывают кеды», осознать, что ничего то, и не сделано.

Могу вам, Егор, подарить контраргумент - строчки Владимира Владимировича: «Сидят папаши. Каждый хитр. Землю попашет, Попишет стихи». Ага, вот только сперва пахать надо.

Фауст.

Вы, я так понимаю, выступаете в роли духовного наставника юной особы. Общее руководство, ценные советы, "не корысти ради, а токмо.." так сказать. "...в жизнь мы пришли, чтобы действовать." Глубокая мысль. А вы значит собираетесь влиять на вектор этого действия, исходя из собственного жизненного опыта. Определять, где иллюзии, а где реальность, то бишь посконная сермяжная правда. К сохе зовёте. Только вот непонятно, что вы под оной подразумеваете, насколько прямы ваши смыслы. Говорю это безо всякого злого умысла, так как не понимаю сути противоречий, предмета спора, который вы, я так понимаю, хотите затеять. Я тоже против лени. Или вы ленью называете интеллектуальный труд?

Вы материалист (не в философском смысле) ? То есть вы за создание конкретных материальных ценностей? Которые можно пощупать, понюхать..простите, положить в карман? Да? Или я чего-то не понимаю?

Опубликовано
... насколько прямы ваши смыслы. ...

Но признаюсь, что я не знаю,

О ком пишу, зачем мечтаю...

AllesLuge, «Девять грёз», грёза № 5. 2009.

 

Мотив корыстный, замыслы коварны, деяния преступны, а смыслы мои ... гнуты. Но спора у нас действительно не будет. Вы для меня не субъект, потому как и вам не чужда страсть к сочинительству. В данной ситуации предметом является сам поэт, а методом – психоанализ. И почему это иные предпочитают воспевать прелести яблока, вместо того, чтобы оное скушать? Пришлось Отто Ранка перечитать. И часть своего понимания темы раскрыть в предложенной вами «пукательной» форме. Заодно и агрессию немного слил: поэтессу по носу – зазналась девочка, и вас уколол – друга моего не поминайте всуе.

А вот рулить вектора «юных особ» есть занятие неблагодарное и весьма опасное.

Фауст.

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

×
×
  • Создать...