Перейти к содержанию

Серпентарий № 2


Гость Sea_soul

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 6.5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ
Опубликовано

 

 

Часто-то же они у Вас бывают. (Позавидовал...)

Угу. Полосы в жизни другим цветом обозначила) И так вдруг стало хорошо. И попёрлоооооо) Изменила своё отношение к некоторым вещам.

 

Отпустила некоторые ситуации...

Опубликовано

Угу. Полосы в жизни другим цветом обозначила) И так вдруг стало хорошо. И попёрлоооооо) Изменила своё отношение к некоторым вещам.

 

Отпустила некоторые ситуации...

А у меня под вечер полнейшее отсутствие настроения.Странно,это на меня не похоже...

Опубликовано

Вампиша, чо ....

Как Солнце село - тут активность и поперла у всей нечистой силы

Опубликовано

Конечно, это еще мягко сказано....

Я ж не назвал вас кикиморой, правда ведь?

Опубликовано

Настраивать и целиться две вещи разные. Не находите? Настраиваетесь на одну, целитесь в другую, мимо третьей промахиваетесь...

Опубликовано

Хм, а я что, ваш личный киллер, щоб вы мне указывали в кого целиться? :bw:

Опубликовано

Да уж....старое то оно не ржавеет)))

Блин, щас прибежит киса, ругацца начнёт, собакой на сене опять назовет....Баюсьбаюсьбаюсь. Как то её много стало.

Опубликовано

Блин, щас прибежит киса, ругацца начнёт...

 

А кто это..?

 

Бабье лето,однако...Бабье лето...

 

У ''них'' говорят - индейское лето. #-o

Опубликовано
Этот период осени называется «бабьим летом» у восточных и западных славян. У южных славян (в Болгарии, Македонии) его именуют «цыганским летом», в Сербии — «Михайловым летом» (серб. Михољско љето), в Хорватии — так же называется бабьим летом (хорв. Bablje ljeto), тоже «Михайловым летом» (хорв. Miholjsko ljeto) по Св. Михаилу и «Мартиновым летом» (хорв. Martinjsko ljeto) по Св. Мартину, в немецкоязычных странах — «старушечьим летом» (точнее, «летом пожилых женщин» — Altweibersommer, дословный перевод «лето старых баб»), в Голландии — «послелетьем», в Северной Америке — «индейским летом», в Италии — «летом Святого Мартина». Во Франции это время года традиционно называлось «летом Святого Дени», но в последние десятилетия, из-за широкой популярности одноимённой песни Джо Дассена, чаще употребляется дословный перевод североамериканского названия — фр. Été indien. В португалоговорящих странах используется термин «Лето Св. Мартинью» или «Веранику» (Леточко). В испаноговорящих странах используется термин в зависимости от месяца, когда приходит бабье лето. Так август/сентябрь — «Лето Св. Мигеля»; в октябре/ноябре — «Лето Св. Мартина», а также «Лето Св. Жуана» или «Лето Св. Жуана Батиста».

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D1%8C%D0%B5_%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BE

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

×
×
  • Создать...