Lifetime Опубликовано 18 апреля, 2010 Поделиться Опубликовано 18 апреля, 2010 Скачал, посмотрел, интересный фильм, с чёрным юмором, половину фильма я смеялся, потом, было уже не до смеха. Поразила конечно героиня ”Убивашка”, девочка способная скажу я :mrgreen: , образ смелой, жёсткой, на фоне никчёмных парней, контраст яркий. Что она вытворяла в фильме, это да, сильно, всех перестреляла, она мне напомнила героиню Го-Го Юбари ”Убить Билла. Часть 1”. Присутствие Николаса Кейджа радует, всё-таки старичок ещё держится на плаву. :wink: Прикольный фильм, советую, я бы поставил 9 из 10. :lol: P.S Будет продолжение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kora_f Опубликовано 18 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 18 мая, 2010 Фильм, кстати, в своём жанре отличный. Правда, жанр определить сложно. Перевротчикам пламенный привет - биг дади стал внезапно Папаней, но это ладно, но Кик асс - Пипец? но Хит гёл - Убивашка? Наиболее логичными были хотябэ Пендель, раз уж Жопонадиратель за переделами категории R. А фильм хороший. Пересматривать пока не тянет, но зато тянет вообще. Ну какбэ вот просто смысл из названия ушёл. Герой взял себе имя "Пинок под ...жопу", и в этом логика есть. А в Пипце я её не вижу. Ну у меня зрение не фонтан, мне можно. Надмозги, итить их растак. Но в лучших традициях "Хранителей", хотя и из другой оперы. Играют жанрами и стилями на отличненько. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BenderRodriguez Опубликовано 19 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 19 мая, 2010 Фильм понравился. Ждём следующую редакцию...хм...с правильным переводом :lol: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
James Cash Опубликовано 19 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 19 мая, 2010 Гоблина бы в переводчики и озвучиватели. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BenderRodriguez Опубликовано 19 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 19 мая, 2010 да вроде обещали нормальный перевод без цензуры, но позже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cattus Erectus Опубликовано 19 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 19 мая, 2010 Так вроде в правильном переводе его (ГГ) зовут Поджопник. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aki Опубликовано 20 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 20 мая, 2010 А я в кинотеатре смотрел -3 Почти полный зал был. Фильм понравился. Думаю скачать с англ. дорожкой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kora_f Опубликовано 22 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 22 мая, 2010 Перевод Гоблина, имхо, очень слабый. Всё же у каждого языка есть свои законы и штампы. Руководитель Тупичка их не чует. Поджопник- неплохо, но не то. Нужен языковой штамп, адекватный. Простите, но то же "пусси" на русский цензурно не переводится. А иногда надо находить аналог. "Щиит" дословно - дерьмо. А таки "чёрт"- логичнее. Ибо самое распространённое бытовое ругательство. Благо "маза фака" всё же "твою мать". Но часто это таки непереводима игра слов, для которой нужен тематический, а не калькированный аналог. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cattus Erectus Опубликовано 22 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 22 мая, 2010 Но часто это таки непереводима игра слов, для которой нужен тематический, а не калькированный аналог. Во тут согласен на 110%. Еще в школе переводы писал "от себя" и имел успех. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.