Lifetime Опубликовано 18 апреля, 2010 Опубликовано 18 апреля, 2010 Скачал, посмотрел, интересный фильм, с чёрным юмором, половину фильма я смеялся, потом, было уже не до смеха. Поразила конечно героиня ”Убивашка”, девочка способная скажу я :mrgreen: , образ смелой, жёсткой, на фоне никчёмных парней, контраст яркий. Что она вытворяла в фильме, это да, сильно, всех перестреляла, она мне напомнила героиню Го-Го Юбари ”Убить Билла. Часть 1”. Присутствие Николаса Кейджа радует, всё-таки старичок ещё держится на плаву. :wink: Прикольный фильм, советую, я бы поставил 9 из 10. :lol: P.S Будет продолжение.
kora_f Опубликовано 18 мая, 2010 Опубликовано 18 мая, 2010 Фильм, кстати, в своём жанре отличный. Правда, жанр определить сложно. Перевротчикам пламенный привет - биг дади стал внезапно Папаней, но это ладно, но Кик асс - Пипец? но Хит гёл - Убивашка? Наиболее логичными были хотябэ Пендель, раз уж Жопонадиратель за переделами категории R. А фильм хороший. Пересматривать пока не тянет, но зато тянет вообще. Ну какбэ вот просто смысл из названия ушёл. Герой взял себе имя "Пинок под ...жопу", и в этом логика есть. А в Пипце я её не вижу. Ну у меня зрение не фонтан, мне можно. Надмозги, итить их растак. Но в лучших традициях "Хранителей", хотя и из другой оперы. Играют жанрами и стилями на отличненько.
BenderRodriguez Опубликовано 19 мая, 2010 Опубликовано 19 мая, 2010 Фильм понравился. Ждём следующую редакцию...хм...с правильным переводом :lol:
James Cash Опубликовано 19 мая, 2010 Опубликовано 19 мая, 2010 Гоблина бы в переводчики и озвучиватели.
BenderRodriguez Опубликовано 19 мая, 2010 Опубликовано 19 мая, 2010 да вроде обещали нормальный перевод без цензуры, но позже
Cattus Erectus Опубликовано 19 мая, 2010 Опубликовано 19 мая, 2010 Так вроде в правильном переводе его (ГГ) зовут Поджопник.
Aki Опубликовано 20 мая, 2010 Опубликовано 20 мая, 2010 А я в кинотеатре смотрел -3 Почти полный зал был. Фильм понравился. Думаю скачать с англ. дорожкой.
kora_f Опубликовано 22 мая, 2010 Опубликовано 22 мая, 2010 Перевод Гоблина, имхо, очень слабый. Всё же у каждого языка есть свои законы и штампы. Руководитель Тупичка их не чует. Поджопник- неплохо, но не то. Нужен языковой штамп, адекватный. Простите, но то же "пусси" на русский цензурно не переводится. А иногда надо находить аналог. "Щиит" дословно - дерьмо. А таки "чёрт"- логичнее. Ибо самое распространённое бытовое ругательство. Благо "маза фака" всё же "твою мать". Но часто это таки непереводима игра слов, для которой нужен тематический, а не калькированный аналог.
Cattus Erectus Опубликовано 22 мая, 2010 Опубликовано 22 мая, 2010 Но часто это таки непереводима игра слов, для которой нужен тематический, а не калькированный аналог. Во тут согласен на 110%. Еще в школе переводы писал "от себя" и имел успех. :)
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.